Az 1995-ben megszületett Villám Tananyagokoknak az ősi változatát ma is sokan keresik. Árusítjuk is, csak nem hangkazettákon, nem is CD-ken, hanem digitális adathozdozón, mp3 hangformátumra tőmörítve.
Az adathordozója többnyire DVD, (de kívánságra Pen drive-on, esetleg CD-ken is rendelkezésre áll.
Az eredeti kötetekből kezdő-, és középhaladó csomagokat állítottunk össze.az angol, a német, a francia, az olasz, a spanyol, az orosz, a latin tanulására. (MAGYAR tananyagunk is van angolul ill. németül tudók számára.)
Így nézett ki
az eredeti Komplett VillámAngol csomag könyvekkel, CD-tokokkal, CD-ken. Ugyanezt a tartalmat árusítjuk ma adathordozón, mp3-as tömörített formátumban -
A
MeMo és a Rutin feldolgozásról
Specialitásunk a tanító (MeMo) hangfeldolgozás.
A tananyag szövegét 3-7 mondatos blokkok sorozatára bontottuk. Egy-egy új blokkot a mondatok magyar jelentésének
előrebocsátásával mutatunk be. Utána a célnyelven megismételjük az
elhnagzott blokkot. Miután több blokk szövegével így megismerkedtünk,
ezeknek célnyelvi szövegét ismétlésként egybefüggően is felidézzük, Ebben a mondatok magyar jelentése egyetlen egyszer, és célnyelvi alakja pedig számos alkalommal elhangzik.a
tananyag mondatok sokszor megismétlődnek, ismerősként vissza-visszatérnek, mint
ahogy egy zeneműben teszik a fő és a melléktéma motívumai. Mi pedig
újra meg újra rájuk ismerünk és már értjük is. Ebből - szinte
észrevétlenül - tanulunk, valahogy úgy, mint egykor anyanyelvünket.
Rutin feldolgozásoknak nevezzük a tanyag leckéinek a "beszéltető-ügyesítő" feldolgozását és az ismétlő feldolgozását. A beszéltető-ügyesítő feldolgozásban magyarul, majd a tanult nyelven hallja a mondatokat, és az elismétléshez szünet következik.
Az ismértlő feldolgozásban már csak összefüggő egészben, a célnyelven hallgathatja a lecke szövegét.
Ezt
azoknak ajánljuk gyakorlásra, formábahozásra, akik korábban már tanulták vagy éppen tanulják a nyelvet. Különösen
előnyösek a tananyag-feldolgozások az utazás, házimunka, vagy más elfoglaltság
közbeni nyelvtanulásra, tudás-felfrissítésre, nyelvtudás-megőrzésre.
Ez
tehát újrakezdők és haladók tananyaga.
Ajánljuk formábahozásra, felzárkózásra, a beszédértés és a beszédkészség
javítására, a
szókincs aktivizálására.
A tananyag-sorozataink
könyveit és hangfeldolgozásait tartalmazzá
A "Komplett csomagok"
E tananyag csomagok a könyvek mellett MP3 formátomban tartalmazzük a MeMo és a Rutin feldolgozásokat.
Rutin-csomagok értelemszerűen a könyvek mellett csak a rutin feldolgozásokat tartalmazzák.
Milyen a tananyag?
A
szöveget
hiteles kiejtéssel,
anyanyelvi színészek mondják a CD-ken lassú és normál beszédtempóban. A leckék szövegét még egy
kisgyerek is azonnal megérti. A trükk annyi, hogy a mondat magyar
jelentését a hangfelvétel első alkalommal előre közli. Rögtön "értjük a
szöveget", ismeretlen elemeit kikövetkeztetjük, beazonosítjuk.
Megértésükhöz nincs tehát szükség sem nyelvtani magyarázatra, sem a
szavak előzetes ismeretére.
Rutin CD-k egyik része a
"beszéltető-ügyesítő feldolgozás". Itt amint meghallgattunk egy idegennyelvi mondatot,
szünet következik, hogy elismételjük, magunk is kimondjuk
a mondatot, kövessük a mintaszerű kiejtés hangsúlyait, ritmusát. Így hibátlan és hiteles
minta alapján a gördülékeny beszédet begyakoroljuk.
Rutin CD-k másik részén az
"ismétlő feldolgozás" van. Itt csak az idegen nyelvi szöveg hangzik el és az is
a normál beszédtempóban.
Hogyan használjuk a VillámTananyagot?
A hagyományos és a Villám®-módszer
szerinti nyelvtanulásban egyaránt szükséges, hogy a tanuló
1. találkozzék sok-sok idegen nyelvi szöveggel
kimondott (és leírt) formában;
2. maga is kimondjon sok mondatot;
3. gyakorolja
az írást, olvasást, fordítást, a mondatszerkesztést;
4. a szabad beszédet;
5. megismerkedjen a nyelvtani eljárásokkal, procedúrákkal; és
6. tegyen szert elegendően
nagy szókincsre.
Mindez
a szavak és nyelvi fordulatok spontán megjegyzéséhez és felismeréséhez, a jó artikulációhoz
és egy ösztönös nyelvérzék kialakulásához vezet.
Példa
az audio CD-s Villám Tananyaggal folytatott 7 lépcsős tanulásra:
Már az ősi, audio-tananyagos - kazettás, majd CD-s ill.a jelenlegi mp3-as formátumban forgalmazott - tananyaginkhoz ajánlottuk a tudásmegszilárduláson alapuló, 7 lépcsős tanulási módszerünket. Ennek egy példáján érzékeltetjük a következőkben a többfordulós tudásmegszilárdulást megvalósító tanmenet elveit.
Ez a példa egy kezdő
szintről induló angol tanulónak napi 2 órás tanuláshoz készült.
Az első öt lépcső:
- az idegen nyelvi fürdő,
- a kimondási tréning
- a leírási tréning
- a felolvasási tréning
-
a fordítási tréning
akár egyéni tanulással, akár csoportban
folyhat.
A hatodik és a hetedik lépcső
- a szövegmódosítás és önálló szövegalkotás
- a nyelvtan áttekintése, rendszerezése
is szerepel eredeti leírásainkban, de napjainkban a beszéd készség
fejlesztésére az STT kártyáinkat és a Kontrasztív Diskurzus módszerét
ajánljuk. .
Példánk szerint
a tanulás első hat napján csak „nyelvi fürdő“ folyik az egyik 10 leckés Villám-tananyag kötettel.
Ez a nyelvben való megmártózást, az
értett nyelvi élmények halmozódását és tudás-megszilárdulásának
lehetőségeit teremti meg.
A hetedik naptól
egyrészt folytatódik a nyelvi fürdő a következő kötet leckéivel,
másrészt megkezdődik a többi tanulási tevékenység
is az első kötet leckéinek lépcsőzetes beléptetéssel.
Példánk 18. napjára tanulónk a nyelvi fürdővel
már eljut a 22. leckéig. Ugyanezen a napon a korábban
megismert leckék közül
a 12.-kel a kiejtést,
a 11.-kel
leírást,
a 10.-kel a felolvasást,
a 9.-kel a fordítást
gyakorolja önállóan;
– tanárával, segítőjével pedig, ha
erre lehetősége van, szabad beszélgetést folytat a már
minden tekintetben átvett 6. lecke anyagából.
1. lépcső:
Nyílik a fül
- Az “idegennyelvi fürdő”
Itt a szokatlan
tanulási utasítás: Csak egyszer hallgassa meg a leckéket
a tanító, un. Memo" CD-kről,
és vegye nyomban a következőt!
A frissen meghallgatottakat akkor se hallgassa meg újra, ha netán úgy
érzi, semmire sem emlékszik belőlük! Majd később foglalkozik még velük.
Ennek a tanácsnak tudományos háttere - mint már említettük -, a
tudáskonszolidáció jelensége. A gyakorlati alkalmazásban kiderült, hogy
a VillámMódszerrel akár napi 6-8 órányi(!)
új, idegen nyelvi élményt is képesek vagyunk befogadni és alvásaink során feldolgozni. A már konszolídálódott
tudásra való lépcsőzetes visszatérés - rekonszolidáció - hatványozottan növeli ezt a hatást.
Könyvvel vagy
könyv nélkül hallgassuk a hangfeldolgozásokat?
Kezdetben bizonyára nehezebb csak
a fülünkre hagyatkozni, a könyvhasználat pedig kezdetben könnyítést jelenthet.
Jó kompromisszum, ha néha csak a fülre, máskor a könyvre is hagyatkozunk.
Háttértanulás
Megosztott figyelemmel is hallgathatjuk a tanító és gyakorló hangfeldolgozást - az ismétlő, a
beszéltető-ügyesítő hallgathatjuk, amikor időnk
engedi: reggel a napi készülődés, majd a házimunka, a közlekedés, az autóvezetés
stb. közben, de akár egy kád meleg vízben – vagy a RelaxMaster®-készülékkel –
relaxálva is.
2.
lépcső: Nyílik a száj
- A kiejtési-tréning a beszéltető-ügyesítő Rutin-feldolgozással
A kezdő nyelvtanuló is
gyakorlatot szerez a beszélésben, a helyes kiejtésben, miközben még egyáltalán nem tudhat idegen nyelven fogalmazni.
A Rutin feldolgozásokban az idegen mondat elhangzása után szünet szolgál
arra, hogy magunkban, vagy inkább fennhangon elismételjük a mondatot. Így a helyes, idegen
nyelvű kiejtés könnyen beidegződik. Bízzuk magunkat a fülünkre! És
persze legyen kinyitva a könyv a kezünk ügyében, hogy bele-belepillanthassunk.
Üssük a ritmust - ceruzával, tollal, bármilyen tárggyal!
És ha nem
sikerült kimondani?
Sebaj, meg is állhatunk, haladhatunk is tovább! Ha
túl hosszú a mondat, és másodjára sem boldogulnánk vele, ne bánkódjunk miatta.
A soron következő mondatokkal majd szerecsésebbek leszünk!
3.
lépcső: Nyílik a szem, mozdul a kéz
Az olvasás és az írás gyakorlása a könyvvel és beszéltető-ügyesítő CD-kkel
Válasszuk
ki a könyvből a gyakorló szövegrészletet. Másoljuk le, és közben hallgassuk a megfelelő részt a beszéltető-ügyesítő CD-ről. Az ismétlések és a szünetek
során – és a lejátszó készülék esetenkénti pillanat-megállításával – elegendő időnk van
a következő gyakorlatozásra is:
- elolvassuk a könyvben az idegen
nyelvű mondatot,
- kimondjuk és lediktáljuk magunknak,
- leírjuk,
- összehasonlítjuk a könyvbelivel, ... és ha hibáztunk, kijavítjuk.
Kinek
mire jó ez a gyakorlat?
Írni-olvasni még nem tudó kisgyerekeknél szóba
se jön ez, de ők is élvezettel tanulhatnak nyelvet a Villám-módszerrel. Felnőttek
is meglehetnek nélküle, ám valamennyi írásgyakorlás még ilyen esetben is hasznos.
Számos olyan részletére is felfigyelünk közben, melyen az élőbeszéd során átsiklunk.
4.
lépcső: Pörög a nyelv - Felolvasási gyakorlatok
Válasszuk
ki a gyakorló szövegrészletet az útmutatás szerint!
- Olvassuk
először végig – hangtalanul!
Keressük az értelmileg összetartozó, a hangsúlyos
és hangsúlytalan, a nekiiramodó és lelassuló részeket, s próbálgassuk az ezeknek
megfelelő gesztust, mimikát. Ízlelgessük a kiejtést, ne siessünk!
- Most
olvassuk fel – a szöveg értelmének megfelelő kiejtéssel, kifejező hangsúlyozással,
kézmozdulatokkal, mimikával és gesztikulációval is kísérve! Ahol akadozik a nyelvünk,
annál a részletnél álljunk le, és ismételjünk, gyakoroljunk!
- Olvassuk
el hadarva – amilyen gyorsan csak tudjuk!
Mérjük stopperrel az olvasás
időtartamát, és jegyezzük is fel! Gyakoroljunk addig, amíg teljesítményünkkel
– egyéni „rekordjainkkal” – elégedettek nem vagyunk!
- Olvassuk érzelemgazdagon
– akár kicsit túljátszva!
Lehet egyszer nagy hangerővel, máskor meg éppenhogy
suttogva. Mindenképpen kísérjük kifejező gesztusokkal, mozdulatokkal „előadásunkat”!
5. lépcső: Tisztul a
fej!
A fordítási tréning és nyelvtani tájékozódás
Könyveinkben
a leckék szövege után általában nyelvtani magyarázatok és gyakorlatok is találhatók.
A fordítási tréning előtt tájékozódásképpen olvassuk el ezeket!
Fordítás
csak a tankönyvvel
- Takarjuk le egy papírral az idegen nyelvi szövegoszlopot.
- Olvassunk el egy mondatot magyarul, és fejben fordítsuk le.
- Akár sikerült a fordítás, akár nem, ellenőrizzük magunkat.
Húzzuk lejjebb a megoldásról a papírt,
- és a helyes mondatot mondjuk ki.
Máris jöhet a következő mondat! (Csinálhatjuk ezt a „tréninget” kikérdező
partnerrel is.)
6.
lépcső: Kezdődik a “szabadúszás”
A fordítási tréning és nyelvtani tájékozódás
Csak már némi szó- és kifejezéskincs
birtokában próbálkozzunk a szabadabb fogalmazással, de csak akkor, amikor már
kezdjük a nyelvtani eljárásokat megsejteni.
7.
lépcső:
A nyelvtan tisztázó rendszerezése